交际翻译理论视角下的博物馆展览文本翻译研究——以南越王宫博物馆为例  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:杨天丽 

机构地区:[1]南越王宫博物馆,广东广州510030

出  处:《文物鉴定与鉴赏》2020年第24期104-107,共4页Identification and Appreciation to Cultural Relics

摘  要:博物馆的英译展览文本,是对外传递信息的桥梁,对介绍馆藏文物及其历史文化、促进中外文化交流起着举足轻重的作用。文章以彼得·纽马克的翻译理论研究为基础,以南越王宫博物馆的基本陈列展览文本为例,从交际翻译理论视角对展览文本中的冗余信息、专有名词、华丽辞藻及中国特色词汇的翻译策略进行分析,探讨译者如何灵活运用省译和增译策略,提高展览英译文本的质量,促进中华文化的对外转播。

关 键 词:博物馆展览文本 彼得·纽马克 交际翻译理论 省译 增译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象