目的论视角下汉语新闻标题英译探析——以《中国日报》双语新闻标题为例  被引量:1

English Translation of Chinese News Headlines from the Perspective of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:张春花 ZHANG Chunhua

机构地区:[1]南京传媒学院大学外语部,江苏南京211172

出  处:《兰州职业技术学院学报》2023年第3期41-43,51,共4页JOURNAL OF LANZHOU VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE

摘  要:新闻标题是新闻的重要组成部分,如“点睛之笔”就决定着新闻的关注度。目的论视角下,汉语新闻标题英译需要以可读、理解和接受为目的。译者应掌握汉语新闻标题在语音、词汇、句法、修辞等方面的特点,采用直译或近似直译、意译、省译、改译等翻译方法,实现译文在目的语语境中的交际目的并提高其传播效果。

关 键 词:目的论 新闻标题 英译 直译 意译 省译 改译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象