书名翻译

作品数:88被引量:115H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王治梅曲倩倩马伦包玉慧吴青更多>>
相关机构:陕西中医药大学北京中医药大学长春理工大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金四川省科技厅软科学项目国家出版基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
经济学的理想还是理想的经济学
《读书》2025年第1期21-29,共9页罗卫东 
在我接触过的当代美国经济学家中,麦克洛斯基教授是一位很有性格、有故事的一位。二〇二二年,美国芝加哥大学出版社出版了麦克洛斯基教授的Beyond Positivism,Behaviorism,and Neoinstitutiongnalism in Economics一书,这本新作在她等...
关键词:书名翻译 主流经济学 麦克洛斯基 人文经济学 作者本意 
地学类核心期刊英文翻译的谬误及提升建议
《编辑学报》2024年第5期521-525,共5页刘丹中 
中国地质调查成果汇集与传播(CGLzt202330)。
本文分析了地学类核心期刊英文翻译中存在的问题,包括前后翻译不一致、误翻、漏翻,时态、语态、冠词使用、介词使用、所有格使用、长难句、书名翻译、标点符号、术语大小写等,并给出典型示例讲解,旨在引起广大编辑部对英文翻译的重视,...
关键词:英文翻译 长难句 核心期刊 提升建议 工匠精神 书名翻译 提升策略 举一反三 
著名翻译家杨苡:一生难忘最美好的初恋
《健康生活》2023年第7期55-58,共4页罗倩仪 
2023年1月27日,著名翻译家杨苡寿终正寝,享年104岁。机缘巧合下,杨苡与巴金成为好友。她在巴金的鼓励下创作文学、翻译国外文学作品,硕果累累,并成为第一个将英国小说《呼啸山庄》作为书名翻译给中国读者的翻译家,被誉为“文坛祖母”。...
关键词:小说《呼啸山庄》 初恋情人 著名翻译家 文学作品 书名翻译 机缘巧合 创作文学 杨苡 
复杂适应系统视域下的书名翻译探究
《今古文创》2023年第17期106-108,共3页何张焦 
好的书名翻译可以给整本译作起到画龙点睛的作用,激发读者的阅读兴趣。然而受诸多因素的影响,一部作品会有多种译本,书名也有多种译法,翻译活动呈现的是一种非线性的复杂过程。文章从复杂适应系统理论视角出发,通过对不同历史时空下同...
关键词:书名翻译 复杂适应系统 复杂性 
书名翻译的“忠实”与“创造”——以人工智能社科类图书为例
《宁波开放大学学报》2022年第3期84-89,共6页李晗佶 
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目“译者技术能力驱动下的MTI翻译技术教材编写研究”(MTIJZW202030);沈阳师范大学重大孵化项目“人工智能时代的翻译伦理研究”(ZD202006)。
作为图书的眼睛,书名在内容概括、推广宣传等方面发挥着重要作用。在国际交流日益频繁的当下,如何对引进版图书书名进行翻译值得深入研究。以近些年引进并畅销的人工智能社科类图书为来源,对其书名的翻译现状进行梳理,发现“创造性”翻...
关键词:书名翻译 忠实性翻译 创造性翻译 人工智能 
接受美学视域下的《你当像鸟飞往你的山》书名翻译被引量:1
《英语广场(学术研究)》2022年第3期16-18,共3页黄树海 
从接受美学视域剖析《你当像鸟飞往你的山》,从接受美学中的“期待视野”与“召唤结构”解读《你当像鸟飞往你的山》的书名翻译,为文学作品的书名翻译实践提供一定的参考。
关键词:接受美学 《你当像鸟飞往你的山》 期待视野 召唤结构 
再论The Theory of Moral Sentiments书名的翻译——与蒋自强等、罗卫东及谢祖钧先生商榷
《译苑新谭》2021年第2期132-142,共11页黄剑 
2020年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目“MTI翻译课程内容与翻译一体化教学模式探究(MTIJZW202025)”;中央财经大学教育教学改革基金2020年度立项资助课题(翻译课程CTIL教学模式探索)的资助
亚当·斯密的The Theory of Moral Sentiments一书为道德哲学领域中的经典之作。1997年,该书首个中译本问世,定名《道德情操论》。此后,该书经历多次复译,书名大多采用《道德情操论》这一译法。对此译法,来自不同学术背景的学者均颇有微...
关键词:道德情操论 书名翻译 翻译批评 
从中医典籍外译乱象看中国传统文化翻译的策略重建——以《黄帝内经》书名翻译为例被引量:12
《外语电化教学》2021年第5期26-33,4,共9页李孝英 邝旖雯 
全国科学技术名词审定委员会2020年度科研项目“中医药基本名词术语翻译方法论研究”(项目编号:YB20200021);2021年四川省科技厅软科学基金重点项目“中医防疫特色和优势的对外译介与传播研究”(项目编号:21RKX0614);2021年四川省社科联年度重点项目“中医药基本名词术语内涵挖掘及翻译规范化研究”(项目编号:SC21A033);2018年四川省社科联年度一般项目“跨文化视域下对李约瑟在中国科技文化传播中的话语体系研究”(项目编号:SC18B139)的阶段性成果。
中医与中华文化是一体的,中医典籍是中国传统文化的瑰宝和代表之一,是中国传统文化“走出去”的“重头戏”。本文通过梳理中医典籍外译概况,考察《黄帝内经》书名翻译具体情况,提出应根据中国传统文化的特质整合既有的中医典籍翻译方法...
关键词:中医典籍 中国传统文化 外译 翻译策略 
从异化与归化的角度看西方文学类书名的汉译被引量:1
《英语广场(学术研究)》2021年第23期47-49,共3页李思敏 祁文慧 
书名是读者了解书籍最直接的方式。受文化差异的影响,中西方文学类书名有着各自不同的表达特点。中文文学类书名多使用四字词语且注重意象;英文文学类书名常使用人名,且大多直白易懂。基于以上特点,对于较为复杂的文学类书名翻译,译者...
关键词:文化差异 书名特点 异化 归化 书名翻译 
中医典籍书名翻译的“三维”转换被引量:1
《西部中医药》2021年第6期158-160,共3页曲倩倩 王治梅 马伦 
陕西省社科基金项目(2020K015);教育部青年基金项目(18XJC740009);中医药大学学科创新团队建设计划(2019-PY05)。
依据生态翻译学理论,选取含儒、释、道文化的典籍书名,分别从语言维、文化维、交际维三个维度进行考量,分析译名存在的问题,提出“三维”转换后的建议译文,便于目的语读者准确理解中医典籍的医学信息和文化内涵。
关键词:中医典籍书名 儒、释、道文化 翻译问题 “三维”转换 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部