检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱静娴[1]
机构地区:[1]义乌工商职业技术学院外语外贸学院,浙江义乌322000
出 处:《福建茶叶》2018年第8期366-366,共1页Tea in Fujian
摘 要:在英语语言中,习语是一项重要组成部分,具备浓厚民族色彩和丰富的文化内涵,茶叶英语名称习语亦如此,但是不能直接望文生义地乱译荼叶名称中的词,不然会造成双方的误会,出现翻译的失误。而正确看待中西方文化间的差异,是最有效的减少翻译误差的途径,对其中隐藏的民族寓意和文化的研究,能够将其融入进中文氛围中,并成为社会文化不可或缺的部分。本文主要致力于展开对茶叶英语名称习语翻译技巧,基于文化视域之下的分析,首先指明何为英语习语,给出具体的定义和解释,结合文化语境应用和茶叶名称英译间的关系,分析具体开展茶叶名称英译中存在的问题,详细化叙述茶叶英语名称习语的翻译技巧和思路,以期能够提供有效的帮助用于茶叶英语名称习语的翻译工作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3