检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广州番禺职业技术学院外语外贸学院,广东广州511483
出 处:《疯狂英语(理论版)》2018年第1期152-155,共4页Crazy English Pro
基 金:2017年度广州市哲学社会科学"十三五"规划课题<基于目的论的岭南建筑文化的撰写与英译研究>(2017GZGJ58)
摘 要:本研究以功能主义翻译目的论为理论框架,讨论了该理论对建筑文化翻译的指导作用,以三处岭南建筑文化翻译的文本为例,运用目的论的基本原理对建筑文化翻译的策略和方法进行归类与分析。This paper discusses the translation of architectural culture based on Functional Translation Skopos Theory. Taking the translation of three Lingnan architectural sites as examples, this paper proposes the translation strategies and methods of architectural culture within the framework of Skopos Theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117