从《西风颂》经典译本的比较看经典名著重译的必要性  

在线阅读下载全文

作  者:官小龙 

机构地区:[1]山东科技大学

出  处:《北方文学(下)》2018年第6期200-201,共2页Northern Literature

摘  要:《西风颂》自诞生以来,一直为广大文学名家所追捧。本文通过选取郭沫若,王佐良以及傅正明三个版本的译文进行比较,探究经典的译文与时代之间联系,郭的译文与现代人们语言的使用习惯有些不吻合,故而王与傅的译本在前人的基础上做了升华,文学的重译永不过时,随着翻译技术和翻译工具的普及和应用,今后经典文学作品重译的必要性仍然存在。

关 键 词:西风颂 译本 重译 

分 类 号:I561.072[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象