戏曲文本译介主体的主动性和受动性分析  

在线阅读下载全文

作  者:苏凤[1] 

机构地区:[1]中国戏曲学院,北京100071

出  处:《戏剧之家》2018年第16期207-208,共2页Home Drama

基  金:北京市教委社科项目<戏曲文本译介主体和译介策略研究>阶段性成果;项目编号:SM201710049003

摘  要:在传统戏剧外译中,翻译主体——译者的地位、作用及受制因素值得我们关注。只有尊重译者主体性,才能让译者愿意承担翻译责任,提升译者能力,对戏曲文本进行更为透彻的领悟和揣摩,同时也对目的语文化有动力去深入了解。

关 键 词:戏曲文本 译介 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象