基于文本类型学理论的文学翻译——以《诺桑觉寺》为例  

在线阅读下载全文

作  者:朱雁[1] 

机构地区:[1]肇庆医学高等专科学校,广东肇庆526020

出  处:《海外英语》2018年第14期201-202,共2页Overseas English

基  金:2017年肇庆医学高等专科学校"十三五"创新强校工程项目(课题编号3-083)的研究成果

摘  要:简·奥斯丁的著名小说《诺桑觉寺》标志着奥斯丁小说走向成熟的开端,在中国深受广大读者的喜爱。该小说的译本有很多,其中较为著名的是金绍禹和麻乔志译本。两位翻译家的译文各自展现了不同的翻译风格,却略有不足。莱斯提出的文本类型学理论为文学翻译提供了理论指导。对《诺桑觉寺》的这两个译本进行对比赏析,在文本类型学理论的指导下取长补短从而提出相应的翻译策略。

关 键 词:文学翻译 文本类型学 诺桑觉寺 

分 类 号:I106[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象