功能对等理论视角下的《荷塘月色》翻译策略研究  

在线阅读下载全文

作  者:张晓萌[1] 

机构地区:[1]暨南大学

出  处:《校园英语》2018年第19期245-245,共1页English On Campus

摘  要:翻译是一个复杂的过程,除了两种不同语言之间的转换为译者带来困难外,文化的差异性也向译者提出巨大的挑战。因此,译者在翻译过程中须讲究翻译策略。尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的"动态对等"翻译理论,即"功能对等"理论。笔者以《荷塘月色》的两个英译本(朱纯深译和葛浩文译)为例,阐述功能对等理论视角下的翻译策略。

关 键 词:翻译策略 功能对等理论 《荷塘月色》 

分 类 号:G633.3[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象