中西文化差异下的颜色词翻译  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:李丹[1] 

机构地区:[1]淮南联合大学外语系,安徽淮南232038

出  处:《海外英语》2018年第6期132-133,共2页Overseas English

基  金:安徽省教研项目"基于工作过程的项目导向式<实用翻译理论;实践与实训>教学研究"(项目编号:2014jyxm473)

摘  要:翻译的最终目的是通过语言传达另一种语言的"文化信息",而绝不是简单意义上的语言形式的转换。颜色词包含了丰富的文化内涵,在翻译的时候不能简单地从字面意思上理解,应从颜色词所包含的不同文化内涵和引申意义来理解和选择词义。该文探讨了最常用的颜色词(黑、白、红、蓝、绿、黄)的中西方文化差异及其翻译策略,为英汉互译提供一定的参考。

关 键 词:颜色词 文化内涵 文化差异 翻译 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象