检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李丹[1]
出 处:《海外英语》2018年第6期132-133,共2页Overseas English
基 金:安徽省教研项目"基于工作过程的项目导向式<实用翻译理论;实践与实训>教学研究"(项目编号:2014jyxm473)
摘 要:翻译的最终目的是通过语言传达另一种语言的"文化信息",而绝不是简单意义上的语言形式的转换。颜色词包含了丰富的文化内涵,在翻译的时候不能简单地从字面意思上理解,应从颜色词所包含的不同文化内涵和引申意义来理解和选择词义。该文探讨了最常用的颜色词(黑、白、红、蓝、绿、黄)的中西方文化差异及其翻译策略,为英汉互译提供一定的参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.211