检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苏花青 SU Hua-qing(Department of Foreign Languages and literature,Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics,Gongyi 451200,China)
机构地区:[1]郑州成功财经学院外国语言文学系,河南巩义451200
出 处:《信阳农林学院学报》2018年第3期75-77,共3页Journal of Xinyang Agriculture and Forestry University
基 金:河南省社科联;河南省经团联调研课题(SKL-2017-1656)
摘 要:中西方文化之间的历史背景、社会习俗、宗教信仰等方面的差异导致了文化空缺现象。译者在翻译过程中要采用适当的翻译策略,了解文化空缺现象并克服其带来的交流障碍,才能将中国传统文化的精髓传播出去。The historical backgrounds, social customs, religions and other differences between Chinese and Western cultures lead to cultural vacancy. Translators should adopt appropriate translation strategies in the process of translation. Only by understanding cultural gaps and overcoming the barriers, can the essence of traditional Chinese culture be propagated out.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222