文化空缺

作品数:266被引量:658H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘长昱杨卿张秀艳周伟周红更多>>
相关机构:成都理工大学武汉理工大学内蒙古大学厦门大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江西省艺术科学规划项目黑龙江省艺术科学规划项目教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
食品包装英译的文化空缺现象及翻译对策
《上海轻工业》2024年第6期201-203,共3页王丹 庄雪 乔雪 
齐鲁理工学院2022年度教学改革项目——MKT202220项目式教学方法的研究与实践——以《基础笔译1》为例;Mkcsz202209课程思政育人理念下的大学英语教学创新研究。
深入探讨食品包装英译中的文化空缺现象,揭示其成因和影响,为食品包装的英文翻译提供有针对性的翻译策略。期望该研究成果能够为食品行业包装英译提供借鉴,推动文化的交流与融合。
关键词:食品包装 文化空缺 翻译对策 
文化空缺视角下《西游记》回目俄译研究
《现代语言学》2024年第11期493-502,共10页张锦铭 
文化空缺现象一直是翻译学领域中热门的热点问题。本文拟从俄罗斯文化空缺理论出发,并以中国古典小说《西游记》回目中的文化空缺词作为研究视角,对《西游记》罗高寿1959年俄译本的回目翻译策略进行分析和评价,以期对中俄文学、文化交...
关键词:西游记 俄译本 文化空缺 翻译策略 
汉英翻译中的文化空缺现象及翻译策略
《汉字文化》2024年第14期171-173,共3页李子玉 
广西教育科学“十四五”规划2022年度高校创新创业教育专项重点课题“广西高校英语专业创新创业课程体系建设研究”(编号:2022ZJY2779)的阶段性成果
翻译过程是一种不同语言的转换过程,也是文化与文化之间的交流过程。但是,中西由于存在政治制度、社会环境、历史传统以及经济形态之间的差异,就会导致翻译与中国文化相关的词语时,英文中没有与之相对应的表达,这就会出现文化空缺现象...
关键词:英汉翻译 文化空缺 解决对策 
文化空缺对汉彝翻译的影响及其可译性限度分析
《西部广播电视》2024年第S1期140-143,共4页毛阿合 
在汉彝翻译过程中,译者经常遇到文化空缺的问题,这一问题给翻译带来困难,但这种情况并不是不可译,只是需要分析找到产生文化空缺的原因,并采取适当的翻译策略,就能解决。本文在分析文化空缺给汉彝翻译带来的影响以及文化空缺的可译性限...
关键词:汉彝翻译 文化空缺 翻译策略 
谈“feudalism”与“封建社会”的文化空缺
《炫动漫》2024年第6期34-36,共3页伏彬 
独具特色的地理位置使中西方形成了各自独有的历史文化、宗教信仰以及政治制度正是这些差异的存在导致了文化空缺。从古自今,中国的“封建”的含义处在动态变化的过程中,西周时期的“封建”(分封制)与西欧中世纪时期的“feudalism”存...
关键词:文化空缺 “feudalism” “封建” 
文化空缺视角下红楼梦中的“植物”意象汉俄翻译研究——以帕纳秀克俄译本为例
《汉字文化》2023年第23期168-170,共3页姚睿思 
文化软实力已成为国际领域中热门的词汇,并对世界各国的国际关系观产生了深远的影响。由于语言和文化的差异,翻译作为最有效的跨文化交际手段,成为了文化交流的最佳途径。翻译经典作品有助于把中华典籍推向世界,有利于提升我国的文化软...
关键词:红楼梦 文化空缺 植物意象 
集体记忆与历史认同下的历史“传说”教学
《中学历史教学参考》2023年第18期30-32,共3页徐海龙 
在初中历史教科书中“远古的传说”一课呈现了我国历史的神话与传说,从“盘古开天”到“女娲补天”,从“后羿射日”到“炎黄联盟”,从炎帝黄帝的发明到尧舜禹的禅让,为我们了解古代社会的生产与生活提供了一种认识路径。从概念上讲,“...
关键词:女娲补天 神话色彩 历史认同 盘古开天 文化空缺 尧舜禹 集体记忆 认识路径 
汉英翻译中的文化空缺词及翻译对策被引量:2
《汉字文化》2022年第24期159-161,共3页纪靓 
翻译既是简单的文字间的转化,又是多种不同文化的沟通,与不同的文化息息相关。各种因素导致的“文化空缺”已成为译者面临的一个重大问题。在翻译中存在着文化空缺现象是一种较为普遍的情况,因此在处理时要本着“文化平等”的思想,以达...
关键词:汉英翻译 文化 空缺词 翻译对策 
刘震云小说俄译本中的文化空缺词及翻译策略之人名和地名的翻译
《美化生活》2022年第28期124-126,共3页邓秀茹 王杨 徐丽红 
文化空缺视角下杜牧古诗《秋夕》中意象的俄译策略分析
《汉字文化》2022年第18期122-123,共2页周末 张艳娟 
辽宁省社会科学规划基金项目“‘异语写作’的涉华档案史料之‘无本回译’——以俄文档案汉译为例”(编号:L21BYY022)的研究成果
翻译中国文学作品是传播中国文化的最好途径之一,但翻译过程中难免会出现文化空缺的现象,这就要求译者要用最合适的翻译方法、最贴切的语言向异语文化读者讲好中国故事。本文将从文化空缺的角度出发,分析《秋夕》中意象的翻译策略。
关键词:文化空缺 意象 《秋夕》 俄译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部