检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江农林大学,浙江杭州311300
出 处:《海外英语》2018年第15期145-146,共2页Overseas English
基 金:浙江农林大学2016年度学生科研训练项目(项目编号:109-2013200017)
摘 要:近年来随着越来越多优秀外国影视剧的传入,字幕翻译在文化传播中的作用尤为重要。"归化"作为重要的翻译策略被广泛使用。然而一些字幕翻译人员为了迎合观众喜好,刻意追求所谓的"幽默"使得"过度归化"问题突出,丧失了源语言原有的文化内涵。该研究将通过大量搜集语料样本的方式,在"接受美学"的理论指导下分析近年来大热的"超级英雄"系列电影及电视剧,用大量的数据来寻究"过度归化"这一现象并诉诸解决方法,其研究成果将为翻译教学和训练提供重要的借鉴和指导。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28