目的论视角下化妆品品牌的翻译策略探析  被引量:1

Analysis of Translation Strategies of Cosmetic Brands from the Perspective of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:严菊环[1] 

机构地区:[1]湖北黄冈师范学院外国语学院,湖北黄冈438000

出  处:《科教文汇》2018年第26期176-178,共3页Journal of Science and Education

基  金:黄冈师范学院实验中心教研项目(项目编号:zj 201784)成果

摘  要:本文以收集到的81种化妆品品牌为研究对象,通过定量分析的方法,探讨功能主义目的论在化妆品品牌翻译实践中的应用情况以及目的论视角下化妆品品牌的功能和翻译策略。研究发现,在化妆品品牌翻译实践中,直译、音译、音意结合和创造性的翻译方法得到了广泛运用,其中音译法的使用最为普遍。Taking 81 kinds of cosmetic brands collected as the research object, this paper discusses the application of functionalist Skopos Theory in the practice of cosmetic brand translation as well as the functions and translation strategies of cosmetic brands from the perspective of Skopos Theory through quantitative analysis. The study found that in the practice of cosmetic brand translation, literal translation, transliteration, combination of sound and meaning and creative translation methods have been widely used, and the use of transliteration is the most common.

关 键 词:目的论 化妆品品牌 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象