逗号之处理——以2018年6月六级考试翻译真题为例  

在线阅读下载全文

作  者:魏夏春[1] 

机构地区:[1]西南石油大学外国语学院

出  处:《校园英语》2018年第38期53-53,共1页English On Campus

摘  要:四六级考试中,翻译水平的高低与写作、听力及阅读题型的得分情况呈正相关。中英文表达的区别之一在于汉语讲究“意合”,句子上下文之间大多不使用连词;英语则讲究“形合”,因此,仅逗号不能实现句子上下文的显性连接,而需要使用相关连词加以实现。笔者在本文中指出,包含逗号的汉语句子,汉译英时,其逗号主要可选择两种方式来处理,即,由and,not only…but also…,while,but,or,so等导出并列结构以及使用状语或状语从句,以期从某种程度上应对学生翻译题型严重失分现象,从而有助于其四六级考试的通过。

关 键 词:四六级考试 汉译英 逗号 关联词 

分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象