检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京中医药大学外国语学院,硕士研究生210023
出 处:《环球中医药》2018年第10期1618-1620,共3页Global Traditional Chinese Medicine
基 金:中国外语教育基金(ZGWYJYJJ2016B17);2017年江苏省教育厅人文社会科学研究基金(2017SJB0310);2017年教育部人文社会科学研究青年基金(2017YJCZH073);2016年江苏省高校哲学社会科学研究项目(2016SJB740010)
摘 要:中医典籍中蕴含着大量养生术语,其承载着丰富的养生文化理念,是中医文化传播的重要组成部分。故以生态翻译学为视角,分别从语言维、交际维和文化维对中医典籍中养生术语相关语料进行分析,得出不同维度下翻译侧重的目的不一样,因而翻译策略也不同。从语言维来看,需最大程度彰显源语的语言风格;交际维更注重读者对源语的接受程度以达到指导中医养生的目的;而文化维主要挖掘术语养生内涵,从而传播中医养生的深层内涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117