基于语料库的英语学习者“使”字句汉英翻译研究  被引量:1

A Corpus-Based Study on the Chinese-English Translation of SHI Construction by English Learners

在线阅读下载全文

作  者:李园园 LI Yuanyuan(School of Translation Studies,Qufu Normal University at Rizhao City,Rizhao 276800,China)

机构地区:[1]曲阜师范大学翻译学院,山东日照276800

出  处:《济宁学院学报》2018年第5期63-68,共6页Journal of Jining University

摘  要:"使"字句作为现代汉语最典型、最常用的致使句式,是汉英翻译中的难点之一。通过自建学习者翻译语料库和专业译员汉英平行语料库,对比研究发现,学习者和专业译员在"使"字句的翻译特征上有相似之处,但总体差异较大。最后,根据自建专业译员语料库提出了一些常用的"使"字句翻译策略。旨在为学习者"使"字句的翻译策略拓展思路,提供一些借鉴,帮助其提高"使"字句翻译策略的准确性和地道性。As the typical and common causative construction, SHI construction is one of the difficult parts to deal with in the C - E translation. Through the comparative study of self - built learner translator coq3us and C -E professional translator coq3us, it is found that there exist similarities but also larger differences between learner translators and professional ones in the translating features of SHI construction. In the end, some com- mon translation strategies of SHI construction are put forward according to the C - E professional translator cor- pus. Through the comparative study, the purpose of this paper is to provide learner translators with some refer- ences in the translation strategies of SHI construction and help them improve the accuracy and idiomaticity of the translation of SHI construction.

关 键 词:“使”字句翻译 语料库 学习者 翻译启示 

分 类 号:H019[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象