译经“四人小组”译论研究  

在线阅读下载全文

作  者:李东[1] 

机构地区:[1]皖南医学院外语教研室,安徽芜湖241000

出  处:《开封教育学院学报》2018年第10期56-57,共2页Journal of Kaifeng Institute of Education

基  金:2016年教育部人文社会科学研究青年基金项目"晚清来华传教士西学译论史稿整理及其‘成熟史’"(项目编号:16YJC740035);安徽师范大学文学院博士研究生在读期间阶段性研究成果

摘  要:通过梳理《圣经》汉译"四人小组"的译论史稿,对其中三名译者的译论进行系统分析,包括郭实腊"为‘忠’而‘雅’"的翻译标准;裨治文"七个必须"的翻译原则;麦都思"为‘雅’而‘忠’"的翻译标准。这些译论既传承了"二马"的《圣经》译论,也启发指导了后来的《圣经》与西学翻译。

关 键 词:译经“四人小组” 《圣经》翻译 郭实腊 裨治文 麦都思 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象