检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁家甜 柴铁劬 LIANG Jiatian;CHAI Tiequ(Clinical Medical College of Acupuncture,Moxibustion and Rehabilitation,Guangzhou University of Chinese Medicine Guangdong Province,Guangzhou 510405,China)
机构地区:[1]广州中医药大学针灸康复临床医学院,广东广州510405
出 处:《中国中医药现代远程教育》2018年第23期61-63,共3页Chinese Medicine Modern Distance Education of China
摘 要:《难经》是最权威的中华医学典籍之一,包含着丰富的中医学理念,奠定了针灸的理论基础。五输穴及其主治作用是《难经》的重要内容,也是《难经》英译研究的重要内容。本研究针对五输穴及其主治作用的英译展开研究,并选择两个较有影响力的英译版本作为分析文本来进行分析。本研究的目的在于分析五输穴及其主治作用的翻译特点和规律,并分析比较两个译者的翻译风格及其差异。Nanjing is regarded as one of the most authoritative Chinese medical classics, which contains a lot of Chinese medical philosophy and has laid the theoretical foundation for acupuncture and moxibustion. The five-shu points and their main treatment functions are of great importance in Nanjing. This paper focuses on the English translation of five-shu points and their main treatment functions and chooses two influential English versions as the analytic texts translated by Paul U. Unschuld and Li Zhaoguo respectively. The purpose of the study is to investigate the translation features and regularities on five-shu points and their main treatment functions, and compare the translation styles and differences of the translators.
分 类 号:R221.9[医药卫生—中医基础理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.219.214