《难经》五输穴及主治作用的英译对比研究  

Comparative Study on the Translation of Five-shu Points and Their Main Treatment Functions in Nanjing

在线阅读下载全文

作  者:梁家甜 柴铁劬 LIANG Jiatian;CHAI Tiequ(Clinical Medical College of Acupuncture,Moxibustion and Rehabilitation,Guangzhou University of Chinese Medicine Guangdong Province,Guangzhou 510405,China)

机构地区:[1]广州中医药大学针灸康复临床医学院,广东广州510405

出  处:《中国中医药现代远程教育》2018年第23期61-63,共3页Chinese Medicine Modern Distance Education of China

摘  要:《难经》是最权威的中华医学典籍之一,包含着丰富的中医学理念,奠定了针灸的理论基础。五输穴及其主治作用是《难经》的重要内容,也是《难经》英译研究的重要内容。本研究针对五输穴及其主治作用的英译展开研究,并选择两个较有影响力的英译版本作为分析文本来进行分析。本研究的目的在于分析五输穴及其主治作用的翻译特点和规律,并分析比较两个译者的翻译风格及其差异。Nanjing is regarded as one of the most authoritative Chinese medical classics, which contains a lot of Chinese medical philosophy and has laid the theoretical foundation for acupuncture and moxibustion. The five-shu points and their main treatment functions are of great importance in Nanjing. This paper focuses on the English translation of five-shu points and their main treatment functions and chooses two influential English versions as the analytic texts translated by Paul U. Unschuld and Li Zhaoguo respectively. The purpose of the study is to investigate the translation features and regularities on five-shu points and their main treatment functions, and compare the translation styles and differences of the translators.

关 键 词:《难经》 五输穴 英译 

分 类 号:R221.9[医药卫生—中医基础理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象