比较翻译学:疆域拓展与范式转变  

On Comparative Translation Studies:A Renewed Scope and a Changed Paradigm

在线阅读下载全文

作  者:夏天[1] 

机构地区:[1]华东政法大学

出  处:《中国外语》2018年第4期85-90,共6页Foreign Languages in China

摘  要:比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。针对比较翻译研究呈现的内容分散繁杂、范式多学科交叉以及概念模糊多变的状况,本文提出建立广义比较翻译学,以规范比较翻译研究:将狭义的文本比较、翻译理论与思想比较与宏观的翻译活动描写、实证主义范式与宏观历史主义范式结合,并且在比较研究中关注评判的价值体系,设立一定的比较标准,使翻译比较研究对翻译学科发展发挥和体现应有的作用和价值。The article holds that in comparative translation studies text comparison should be combined with thick description and the paradigm of empiricism should be combined with that of historicism.Thus comparative translation studies will hopefully become a real discipline, namely comparative translatology, and play a more significant role in translation studies.

关 键 词:比较翻译研究 广义比较翻译学 研究范式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象