检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长江师范学院
出 处:《语言教育》2018年第4期62-66,共5页Language Education
基 金:重庆市高校优秀人才支持计划项目
摘 要:电影片名翻译是一种特殊的广告语体,包含了语言的形与意以及文化内涵。本研究发现香港、台湾及大陆两岸三地在奥斯卡电影的片名翻译中呈现不一样的风格,分别属于倾向于本土语言文化的自由翻译、倾向于影片内容的忠实翻译和倾向于源语片名的直接翻译;且两岸三地的影片译名呈现出趋异的发展趋势。The translation of film title has its own cultural, linguistic and aesthetic features. Chinese translation of Academy Award Best Picture among Hong Kong, Taiwan and Mainland, which can be divided into three types: focusing on target language and culture, focusing on story of film and focusing on film title and source language, shows the trend of divergence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.52