香港、台湾与大陆的电影片名翻译比较——基于奥斯卡最佳影片的译名研究  

A Comparison of Film Title Translation Among Hong Kong, Taiwan and Mainland: A Research Based on the Film Title Translation of Academy Award for Best Pictures

在线阅读下载全文

作  者:蔡洪 吴文[1] 

机构地区:[1]长江师范学院

出  处:《语言教育》2018年第4期62-66,共5页Language Education

基  金:重庆市高校优秀人才支持计划项目

摘  要:电影片名翻译是一种特殊的广告语体,包含了语言的形与意以及文化内涵。本研究发现香港、台湾及大陆两岸三地在奥斯卡电影的片名翻译中呈现不一样的风格,分别属于倾向于本土语言文化的自由翻译、倾向于影片内容的忠实翻译和倾向于源语片名的直接翻译;且两岸三地的影片译名呈现出趋异的发展趋势。The translation of film title has its own cultural, linguistic and aesthetic features. Chinese translation of Academy Award Best Picture among Hong Kong, Taiwan and Mainland, which can be divided into three types: focusing on target language and culture, focusing on story of film and focusing on film title and source language, shows the trend of divergence.

关 键 词:奥斯卡最佳影片 中文译名 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象