标识语翻译的文字功夫和文化语境认知  

在线阅读下载全文

作  者:游洪南[1] 张式君[1] 胡迎燕[1] 

机构地区:[1]江西农业大学外国语学院

出  处:《时代文学(下半月)》2012年第11期161-162,共2页

基  金:江西省教育科学规划课题"新时期翻译学视角中的中西翻译史研究";江西省社科规划项目"接受理论在大学英语教学中的应用策略和效果研究"资助

摘  要:公示语的翻译过程,是语言因素和非语言因素共同作用的过程。要译好公示语,译者不仅要狠抓基本功,把好文字关,更要熟悉两种以上的文化。本文从语言使用的角度和文化翻译理论出发,以一些常见的公示语翻译错误为例,探讨公示语翻译的语言层面及文化因素,以更深刻地探究公示语翻译的良好途径。

关 键 词:标识语 文字功夫 错误 文化认知 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象