检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:莫小芳[1]
机构地区:[1]广西科技大学
出 处:《当代教研论丛》2015年第4期106-107,共2页contemporary Teaching and Research
基 金:广西科技大学(筹)2012年度科学基金项目(项目编号:校科社1261104);2013年度广西高等学校人文社会科学研究项目:(项目编号:SK13LX247);2011年度广西工学院教学改革立项项目(项目编号:教发[2011]20号-23)
摘 要:随着全球化的不断发展,国家之间的交流日益增多,为了向国外完美地展示中国的国家形象,我们有必要将国内的东西介绍到国外,此时,对外宣传翻译语就显得尤为重要,而翻译的最终目的就是要让接受者能够清晰明了又对内容不会产生歧义。所以,针对当前我国对外翻译存在的问题,根据目的论的翻译原则来研究如何才能有效地向外国人展现中国的特色文化。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117