关联理论视角下的中国文化负载词英译策略研究——以《三国演义》罗慕士译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:牛百文 李依畅 

机构地区:[1]宁波大学外国语学院,浙江宁波315211

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2016年第7期144-147,共4页Modern Chinese

摘  要:《三国演义》罗慕士译本恰当地译介了原著中大量的汉语文化负载词,向西方读者传达了丰富的中华民族文化意象及内涵。结合关联理论视角下的明示、推理、认知语境、关联原则等内容,从罗慕士英译本中挑选出具有代表性的中国文化负载词翻译语句进行分析,以期在具体语境中探讨中国文化负载词翻译的具体策略,推动中国传统文化在国际舞台上的传播进程。

关 键 词:关联理论 《三国演义》罗译本 文化负载词 明示推理 认知语境 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象