分析葛浩文英译《浮躁》中的忠实与叛逆  

在线阅读下载全文

作  者:许琳琳[1] 

机构地区:[1]陕西师范大学外国语学院,陕西 西安 710000

出  处:《青年时代》2016年第20期8-9,共2页YOUTH TIMES

摘  要:由于不同民族语言文化各个方面的差异,文学翻译中面临着不可避免的创造性叛逆。葛浩文是文学翻译大家,提出了翻译中背叛和重写是必要的手段,而忠实始终是第一准则,透析了翻译跨文化交流的本质。而他的翻译观在其译作中的体现也有得失,这些得失在《浮躁》的英译本中可以探知一二。

关 键 词:忠实 创造性叛逆 葛浩文 《浮躁》英译本 

分 类 号:I207.425[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象