从《西游记》物质名词的翻译看文化负载词的翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李红梅[1] 

机构地区:[1]江苏省南通中等专业学校

出  处:《校园英语》2017年第22期233-234,共2页English On Campus

摘  要:《西游记》是古典文化巨著,以浪漫主义神魔内容为主,具有现实主义与魔幻主义色彩,主题表达、人物刻画及故事发展描写生动细腻、跃然纸上,讽刺与揭露了明代中叶社会现象,艺术性、思想性深刻,吸引了众多外国读者。小说中的物质名词负载了大量文化信息,包括语言文化、生态文化、物质文化、社会文化及宗教文化,玄幻色彩浓厚,翻译文化负载词时应考虑多种文化影响因素。本文从《西游记》物质名词翻译方法出发,探讨了翻译负载词的策略。

关 键 词:负载 文化 物质名词 西游记 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象