解读文学作品翻译中的“创造性叛逆”——以葛浩文《青衣》英译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:康美玲 陈芳蓉 

机构地区:[1]浙江师范大学,浙江金华321000

出  处:《英语教师》2017年第19期135-139,共5页English Teachers

摘  要:阐述"创造性叛逆"的理论内涵,以葛浩文《青衣》英译本为例,分析译者在翻译过程中创造性叛逆的具体表现,探讨运用创造性叛逆的限度。认为在翻译过程中适度的删减可以为读者减少阅读障碍,便于读者理解;适度的加译或意译可以使译文更具表现力,进而丰富读者的阅读体验,但译者应辩证地看待创造性叛逆在翻译中的应用,在传达原作的真正内涵并兼顾异域读者的阅读体验的基础上进行翻译。

关 键 词:《青衣》 英译本 “创造性叛逆” 葛浩文 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象