中西方礼貌原则的对比研究——以《茶馆》两英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:李兰兰[1] 倪靓[1] 

机构地区:[1]无锡工艺职业技术学院

出  处:《校园英语》2017年第36期210-211,共2页English On Campus

基  金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目《戏剧翻译中的礼貌策略研究——基于语料库的<茶馆>及其两译本的礼貌策略对比研究》,编号:2016SJD740015

摘  要:礼貌原则的研究目的是通过了解不同文化、社会、民族和不同地域环境下所形成的礼貌需求,从而使交际双方始终保持保持一种和谐的谈话氛围。我们选取中国现代经典戏剧《茶馆》及其英若诚、霍华两个英译本为研究语料,考察《茶馆》及其两英译本基于中西不同文化背景下的礼貌原则及其蕴含的社会文化意义。The aim of the investigation of Politeness Principles is to understand politeness requirements in dif ferent cultural,social and regional environments in order to the facilitate communicators to maintain a harmonious conversational atmosphere.We focus on politeness principles in different cultural background to study the social effect of politeness discourses in drama translation.Teahouse and its two translations by Ying Ruocheng and Howard are selected as texts for research.

关 键 词:礼貌原则 《茶馆》 

分 类 号:TS971[轻工技术与工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象