以奥巴马演讲为例浅析英汉同传中的衔接手段  

在线阅读下载全文

作  者:陈丹丹 

机构地区:[1]南京医科大学康达学院

出  处:《校园英语》2017年第40期227-228,共2页English On Campus

摘  要:口译的目的是传递讲话者所要表达的语义。实现这一目的要通过恰当的衔接手段使译文连贯。目前对衔接理论和实践的研究主要针对交替传译,鲜少涉及同声传译领域。本文以奥巴马演讲的同声传译文本为例,探讨中英文在衔接手段上的异同,分析译员在同传过程中选择与原文相同或不同的衔接手段的原因。

关 键 词:同声传译 衔接手段 奥巴马演讲 

分 类 号:TN912.3[电子电信—通信与信息系统]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象