检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卢付林[1] LU Fu-lin(Hunan Normal University,Changsha 410081,China)
出 处:《南华大学学报(社会科学版)》2018年第1期50-55,共6页Journal of University of South China(Social Science Edition)
基 金:湖南省人民政府学位委员会项目"戏剧影视文学专业人才培养基地"资助;湖南师范大学教学团队建设项目"戏剧影视文学专业教学团队"资助(编号:830218-034)
摘 要:文章立足于中国侦探小说得以发生的原初语境,从《时务报》的办刊宗旨和传统审美习惯两个层面考察了张坤德翻译福尔摩斯侦探故事的策略,诠释了西方侦探小说得以立足中国文化场域的缘由,认为《时务报》上最初的福尔摩斯故事译作为中国现代侦探小说的发生奠定了认知基础,提供了思想准备。Based on the original context of Chinese detective novels,from the principle of The Newspaper Current Affairs and the traditional aesthetic habit,this paper studies the strategy of Zhang Kunde s translation Sherlock Holmes detective stories.It explains the reason why western detective novels have gained a foothold in Chinese cultural field.The author thinks that the original translation of the Sherlock Holmes stories in The Newspaper Current Affairs has laid a cognitive foundation and provided the ideological preparation for the occurrence of Chinese modern detective novels.
关 键 词:张坤德 《福尔摩斯探案全集》 翻译策略 侦探小说
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.230