“异延”解构主义翻译观下的《念奴娇·赤壁怀古》英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:王若云 戴涛[1] 

机构地区:[1]西南科技大学

出  处:《校园英语》2018年第6期211-212,共2页English On Campus

摘  要:二十世纪八、九十年代,解构思想波及翻译界,其中德里达的异延(différance)解构主义思想影响深远,此理论在翻译界运用广泛。《念奴娇·赤壁怀古》是苏轼的传世之作,影响深远。本文选取《念奴娇·赤壁怀古》的四个译本,将其置于异延解构主义翻译理论之下进行赏析研究,分析其翻译特点,探讨异延解构主义翻译思想下的具体研究与发展。

关 键 词:《念奴娇·赤壁怀古》 翻译 异延 解构 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象