《茶经》中互文符号的翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:王中心 

机构地区:[1]郑州航空工业管理学院外国语学院,河南郑州450046

出  处:《福建茶叶》2018年第5期334-334,共1页Tea in Fujian

基  金:郑州航院青年基金项目:<文学作品中互文符号的翻译研究--以<围城>英译本为例>的部分成果(2017072002)

摘  要:互文性理论为文本意义的理解以及翻译研究提供了一个新的视角,正确处理互文符号的翻译是能否在译入语中重构源语文化因素的互文性,以及影响译文质量的主要因素。《茶经》是中国第一部茶学专著,其中丰富的互文性对全面理解著作具有举足轻重的作用,在翻译这样一部著作中,对互文符号应采用音译、直译加补释、意译等翻译方法,才能在准确传达原文含义的基础上,再现源语文化的互文性,从而准确且自信地弘扬中国传统茶文化。

关 键 词:互文性 互文符号 《茶经》 茶文化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] TS971[轻工技术与工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象