检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黎燕[1] LI Yan(Youjiang Medical University for Nationalities,Baise,Guangxi 533000,China)
出 处:《教育教学论坛》2018年第30期75-76,共2页Education And Teaching Forum
基 金:右江民族医学院2016年校级科研课题"基于功能翻译理论的草药学日译汉研究"(yy2016sk012)
摘 要:草药具有浓郁的民族特色,承载着厚重的文化内涵。草药的使用最早起源于中国古代,中国草药传入日本后被称为汉方药[1]。随着中日文化密切地交流和医学技术的不断提高,草药以独特的魅力越来越受日本人的欣赏和认可,同时中日两国人对草药学的研究也得到了空前的发展。本文基于相互学习借鉴的目的,共同来探讨功能翻译理论在草药学日译汉中的研究。Herbal medicine has strong national characteristics and carries a heavy cultural connotation.The use of herbal medicine originated in ancient China,and Chinese herbal medicine was introduced into Japan and was called Chinese medicine.As the Sino-Japanese cultural exchanges and the continuous improvement of medical technology,closely herbs with unique charm more and more appreciation and recognition by the Japanese,the two people at the same time the study of Herbology also got unprecedented development,this article is based on the purpose of learning fromeach other,together to explore the functional translation theory in the study of herbology translation.
分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28