从格式塔理论视角看典籍英译中的意象再造——以林语堂《桃花源记》英译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘亚娜[1] 

机构地区:[1]沈阳理工大学外国语学院

出  处:《校园英语》2018年第34期237-237,共1页English On Campus

摘  要:本文以格式塔理论为指导原则,结合《桃花源记》所体现出来的主题思想和整体意境,通过分析林语堂的英译本在意象再造上的得失,探讨如何为译语读者最大程度再现与原文媲美的意境效果,为中国古典文学的翻译提供新思路。

关 键 词:典籍 格式塔 意象再造 

分 类 号:TP391.41[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象