检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龚均[1]
机构地区:[1]西安交通大学笫二附属医院消化内科,陕西西安710004
出 处:《西安交通大学学报(医学版)》2018年第5期774-774,共1页Journal of Xi’an Jiaotong University(Medical Sciences)
摘 要:胃食管反流病的一个主要症状就是“heartburn”,国内大多将其译为“烧心”,也有人译为“胃灼热”。有关heartburn的翻译问题,笔者曾写过“有关heartburn的翻译问题”一文,尽管1995年我国规范医学名词将heartburn译成“胃灼热”,但笔者仍认为以译成“烧心”为妥,理由请参照文献[1]。什么样的临床症状叫“烧心”(胃灼热)?或者问“烧心”(胃灼热)的定义是什么?翻看人民卫生出版社出版的《内科学》教材,有不完全一样的写法,例如,5年制教材中钱家鸣执笔的第二章胃食管反流病中有关“烧心”是这样描述的:烧心是指胸骨后或剑突下烧灼感,常由胸骨下段向上延伸[2-3]。7、8年制教材中,侯晓华执笔的第二章第一节胃食管反流病是这样描述烧心症状的:指胸骨后烧灼感,多由胸骨下段或上腹部向上延伸,甚至达咽喉部,为GERD的特征性表现。不同的是第2版中用“烧心”一词,第3版中改用“胃灼热”一词,但症状描述完全一样[4-5]。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7