关联翻译理论视角下《酒国》借喻的英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:宋国宸 

机构地区:[1]陕西师范大学

出  处:《校园英语》2018年第27期222-223,共2页English On Campus

摘  要:《酒国》中包含大量比喻,其中借喻是一大分支。研究《酒国》葛译本发现葛浩文在翻译借喻时采取了五种处理方法:保留喻体、保留喻体再现本体、替换喻体、用本体替代喻体和删去喻体添加喻义。本文从翻译的最佳关联性出发,对葛译本中的借喻进行分析评价,以期为借喻的翻译提供一定的借鉴。

关 键 词:借喻 处理方法 最佳关联性 

分 类 号:TS261.7[轻工技术与工程—发酵工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象