浅析英语典故性成语的特点与中文翻译  被引量:1

Translation Challenges with the English Allusion Idioms

在线阅读下载全文

作  者:陈栩[1] CHEN Xu(Shanghai University of Political Science and Law,Shanghai 201701,China)

机构地区:[1]上海政法学院,中国上海201701

出  处:《科技视界》2018年第30期188-190,共3页Science & Technology Vision

摘  要:和汉语文化一样,英语文化也有丰富的典故性成语。所谓典故性成语,指的是出自历史事件、寓言、神话、传说、谚语、作品等一类的成语。其特点是源远流长,富含浓厚的民族色彩,约定俗成,?广为民间使用。通过了解和学习英语典故性成语的来源与汉译,我们能了解到英语受世界文化影响的程度,也能更好地学习英语文化并灵活运用其典故性成语。In common with Chinese culture,English culture is rich in allusion idioms as well.The so-called allusion idioms refer to the allusion idioms which come out of the historical events,fables,myths,legends,proverbs,works and so on.They are characterized by its long history,strong national color,conventionality,and wide usage by the public.By means of comprehending and learning the derivation and translation of English allusion idioms,we can figure out the extent to which English language is influenced by world culture and study English culture better as well as make full use of English allusion idioms.

关 键 词:来源 翻译 典故性成语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象