检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐莹[1] 逄慧芹[1] XU Ying;PANG Hui-qin(Qingdao Technological University Qindao College , Qingdao ,Shandong 266109)
出 处:《牡丹江大学学报》2018年第12期78-81,共4页Journal of Mudanjiang University
摘 要:越来越多的英汉复合流行语出现在人们的生活中,即使没有英语学习背景,人们也可以在不同情境中灵活使用这些流行语。多数学者从语码转换角度解释英汉流行语,但是并不全面。意义动态理论阐释了语境在意义建构和理解过程中的作用,提出了双语意义建构的模型。语言学习者根据说话时的情景和语境将已经内化的知识进行变化从而完成语义的表达,通过协同作用将动态的词汇信息进行概念化达到表达的目的。意义动态结合隐喻概念能够更清晰地解释这一语言现象的存在。More and more English Chinese compound catchwords emerge in people's lives.Even if there is no English learning background,people can flexibly use these popular words in different contexts.Most of the scholars explain this kind of popular compounds from the perspective of English and Chinese transcoding,but it is not comprehensive.The theory of dynamic meaning throws lights on the role of context in the process of meaning construction and comprehension and puts forward bilingual meaning construction model.Language learners change the internalized knowledge so as to complete the semantic expression according to the situation when talking and achieve the expressing purpose through the coordination of conceptualizing lexical information.Dynamic meaning theory combines metaphor to more clearly explain the existence of this language phenomenon.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28