On Subtitling Translation from the Perspective of Skopostheorie--A Case Study of Pride and Prejudice  

在线阅读下载全文

作  者:Yang Lingyan 焦艳伟(指导) 

机构地区:[1]Xi'an Fanyi University,Xi'an Shaanxi 710105 [2]不详

出  处:《西安翻译学院学报》2018年第4期66-70,共5页JOURNAL OF XIAN FANYI UNIVERSITY

摘  要:With globalization,cultural exchanges among various countries have become increasingly in-depth.As akind of art,films play an important part in cultural communication and exchanges,and because of the introduction of alarge number of foreign films and television shows,more and more audience need subtitle translations to help them un-derstand the plot and cultural connotation of those films.Skopostheorie focuses on the purpose of translation,which is basically consistent with the aim of subtitling translation in order to convey a more comprehensive cultural informationfor the audience with specific cultural background.Meanwhile this paper chooses the film Pride and Prejudice to ana-lyze the characteristics of subtitle translation from the perspective of Skopos theory and to summarize the particulartranslation skills or strategies from this movie.

关 键 词:SUBTITLING TRANSLATION Skopostheorie PRIDE and PREJUDICE 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象