检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴婧阳
机构地区:[1]西安外国语大学
出 处:《西部广播电视》2018年第23期119-119,121,共2页West China Broadcasting TV
摘 要:影视的发展是当代文化娱乐产业的支柱,也是实现国际文化交流的重要组成。随着影视制作和宣传的不断发展,不断有国外优秀影视作品进入我国银幕,因此,影片的翻译成为影响一部国外作品传播效果的重要因素。但就当前我国影视翻译行业的现状而言,并没有规范的行业标准和审核政策,导致很多优秀的作品翻译文不达意,尤其是影视片名无法吸引观众眼球。本文基于作者对影视作品翻译的理解与优秀的英文片名翻译案例,着重强调了影视片名的重要性,根据"三美"论的理论基础希望给予从事翻译工作的人员更多启发,进一步开拓思维,推动我国文化娱乐产业与国际的接轨。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3