检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓军[1] 夏卓权 DENG Jun;XIA Zhuo-quan(School of Foreign Languages,Central South University,Changsha Hunan 410083,China)
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2019年第3期123-126,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
摘 要:模糊限制语,即能使语言变得不那么模糊或更模糊的词语。已有广泛研究表明模糊限制语不仅适用于学术类文本,也同样适用于科技实用类文本。通过模糊含蓄的语言表达,模糊限制语可以帮助实现语义上的准确客观。本文以10篇英文公司章程为例,主要研究模糊限制语在公司章程中的使用状况及翻译,力图为公司章程翻译及写作提供借鉴参考。Hedges are defined as words whose job is to make things fuzzier or less fuzzy. Extensive research has shown that they are applicable not only to academic texts but also to technical and practical ones,to help achieve semantic accuracy and objectivity through vague expressions. The present study discusses the use of hedges in ten sample articles and the related translation strategies,which can serve as a reference for the composition and translation of English corporate charters.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.150