冠词的语用功能及其翻译策略——Practical Suggestions for Mother and Housewife的翻译实践  

Pragmatic Functions and Translation Strategies of the Articles: Translation Practice Report of the Practical Suggestions for Mother and Housewife

在线阅读下载全文

作  者:郝旭娜 HAO Xu-na(North China University of Science and Technology,Tangshan Hebei 063210,China)

机构地区:[1]华北理工大学,河北唐山063210

出  处:《河北能源职业技术学院学报》2019年第1期41-44,共4页Journal of Hebei Energy College of Vocation and Technology

摘  要:在英语词汇当中冠词的使用频率最高,一般认为冠词包含定冠词,不定冠词以及零冠词。冠词作为功能词,形式简单,在句子中占有举足轻重的地位。冠词在语法中属于虚词,作为限定词必不可少,准确理解冠词的意义十分重要。从冠词的语用功能角度出发,结合具体的翻译实践探讨了可行的翻译策略。The articles are not strange to everyone, the general scholars believe that the articles contain the definite article, indefinite articles and zero article, and the use frequency of articles is the highest in English vocabulary. As function words, the articles have an essential position in the sentence, although they are simple in form. In addition, although the articles are function words in grammar, they are indispensable as qualifiers, so it is very important to accurately understand the meaning of the articles. Therefore, this paper intends to explore its feasible translation strategy from the perspective of the pragmatic function of the articles and the specific translation practice.

关 键 词:冠词 语用功能 翻译策略 

分 类 号:G633.41[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象