检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王福祥[1] 郑冰寒[2] Wang Fu-xiang;Zheng Bing-han(Qufu Normal University, Qufu 273165 , China;Durham University, Durham DH1 3JT, UK)
机构地区:[1]曲阜师范大学,曲阜273165 [2]英国杜伦大学
出 处:《外语学刊》2019年第2期99-105,共7页Foreign Language Research
基 金:国家社科基金项目"基于翻译过程语料库的汉英翻译单位认知研究"(15BYY023)的阶段性成果
摘 要:翻译单位是翻译研究的重要课题之一,对其研究已形成产品和过程两种指向。本文综述60年来翻译单位研究两种指向的基本发展脉络,概括主要观点或研究发现,分析现有研究存在的不足,指出未来研究应该注意的问题,希望对翻译单位研究以及翻译过程研究有所启发和帮助。As one of the key topics in translation research,translation unit has been studied from two perspectives: product-oriented and process-oriented. This paper reviews the research on translation unit over the past six decades from two perspectives,summarizes the main viewpoints and findings,analyzes the problems in current studies and gives some suggestions for future explorations.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28