检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘新霞 韩婧[2] LIU Xin-xia;HAN Jing(College of Art, Hebei University of Engineering, Handan 056038, China;College of Foreign Language, Handan University,Handan 056038, China)
机构地区:[1]河北工程大学文法学院,河北邯郸056038 [2]邯郸学院外国语学院,河北邯郸056038
出 处:《河北工程大学学报(社会科学版)》2019年第1期90-92,共3页Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基 金:2018年河北省教育厅课题(课题号:GH181042)最终研究成果
摘 要:随着"一带一路"倡议的提出,中国与俄罗斯之间的经济文化交流更加深入。俄语作为一种沟通的语言,在两国之间的交往活动中发挥着重要的纽带作用。在俄语翻译中,词汇是基础,研究跨文化背景下的俄语教学中的词汇翻译,对于指导今后的俄语教学,提高学生们的俄语学习水平,完善俄语教学中的词汇研究具有很强的推动作用。With the proposal of the Belt and Road Initiative, the economic and cultural exchanges between China and Russia become much deeper. As a communicative language, Russian serves as a bridge in the interactive activities between the two countries. In Russian translation, vocabulary is the foundation. Therefore, a research of vocabulary translation in Russian teaching under the background of cross-culture plays an important role in guiding Russian teaching, improving students’ learning level of Russian, and promoting the vocabulary study in Russian teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145