检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海理工大学,上海200093
出 处:《海外英语》2019年第8期10-12,共3页Overseas English
摘 要:具有数千年历史的中医是中华民族传统文化的瑰宝,中医药术语翻译是传播我国传统中医药文化、实现中西医学术交流的关键环节,其重要性与日俱增。而中医药术语与当代西医术语相比有着自身的特点,例如大量运用中国传统的哲学思想,给汉英翻译带来不少困难。该论文在分析中医药术语翻译特点的基础上,整理和研究相关翻译理论和前人文献,采用图式理论作为中医药术语翻译策略的理论基础。首先归纳中医药术语翻译的不同情形,依照图式理论分为图式对应、图式冲突和图式缺省三种情形,并针对每种情形提出合适的翻译策略及相应的翻译方法。对于图示对应,应该采用激活图式的翻译策略;对于图式冲突则应当优先选择建设图式的策略;对于图式缺省,应当选择重建图式的策略,具体翻译方法的选择则需要具体情况具体分析。此外,就一些翻译实例进行详细分析,以此说明不同翻译方法的优劣和适用性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.82.179