谈“雄安新区”的英译  被引量:1

How to Render “雄安新区” into English Appropriately

在线阅读下载全文

作  者:丁后银[1] 张顺生[2] DING Houyin;ZHANG Shunsheng

机构地区:[1]宿迁学院,江苏宿迁223800 [2]上海理工大学,上海200093

出  处:《中国科技术语》2019年第3期47-51,共5页CHINA TERMINOLOGY

基  金:上海理工大学2017年人文社科基金项目重点项目“汉英互翻中的仿译现象研究”(SK17ZD07)部分成果;江苏省社科联基金项目“‘一带一路’背景下高校外语人才培养模式研究”(17JSYW-07)部分成果

摘  要:“雄安新区”作为一个国家级新区已得到国内外媒体的广泛关注;然而,在汉译英的过程中,汉语的“雄安新区”在外宣报道和学术研讨中却出现了各种各样的英语译法。文章通过比对国内外学界对“雄安新区”的英译,分析英语中“area”“district”“zone”“region”“territory”和“borough”等常见表达“地区”意义词之间的区别与联系,得出宜选用统一、规范的表达的结论。As a lately established state-level new district,“雄安新区” has already attracted widespread attention from the media in China and abroad. However, scholars in the academic circles as well as different media employ different ways to render “雄安新区,” which will naturally confuse the native English-speaking audience. We collect the different versions of “雄安新区” translated by the academic circles and different media in China and abroad, make a statistical analysis of them, and analyze in detail a group of English words that correspond to “(地)区” in Chinese, such as “area”,“district”,“zone”,“region”,“territory” and “borough”, compares their usages, and come to the conclusion that it is preferable to render “雄安新区” into “Xiong an New District”, as it is closest in meaning, standardized and idiomatic in expression.

关 键 词:雄安新区 关联翻译法 英译 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象