检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:钟璨
机构地区:[1]对外经贸大学英语学院
出 处:《校园英语》2019年第33期246-247,共2页English On Campus
摘 要:经贸英语翻译对经贸活动的开展和成功具有重要作用,提高经贸英语翻译的效果能够促进国家在经济全球化的背景下经济的提升,本文作者从语篇分析的角度探讨经贸英语翻译策略,以为该领域的研究提供一定的参考借鉴价值。文章首先介绍了经贸英语的重要性以及正确翻译经贸英语的必要性,接下来对经贸英语所具有的特征及语篇的概念进行介绍,文章的第二个主体部分分别从语篇角度探讨了经贸英语翻译中所存在的问题,下一部分在此基础上从语篇角度提出经贸英语的翻译策略,文章的最后一部分是本文的结论部分,对全文进行总结概括。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229