检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈顺意 CHEN Shunyi
机构地区:[1]广州大学
出 处:《中国科技翻译》2019年第3期56-59,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:广东省哲学社会科学“十三五”规划2017年度项目“翻译与意识形态:林则徐翻译活动研究”(GD17CWW06)的阶段性成果
摘 要:The Chinese Repository(中国丛报)是西方传教士在华创办的第一份英文报纸。该报全面介绍和报道了中国的政治、经济、军事、社会、文化、地理、宗教等,为西方读者了解中国提供了重要的信息源。该报的中国文化特色词译介对后世产生了重要影响。本文通过从《中国丛报》收集大量的中国文化特色词英译文,探讨其翻译方法及影响,以期对中国文化译介提供一些参考。The Chinese Repository is the first English journal established by Western missionaries in China. It provided an important source of information about Chinese culture by reporting on China’s politics, economics, military, society, culture and religion. The translations of Chinese culture-loaded words therein provided important references for later translations. This paper attempts to conduct a preliminary research on the methods for translating Chinese culture-loaded words in The Chinese Repository, in the hope to find strategies to promote the Chinese culture through English translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43