检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐友霞[1]
机构地区:[1]曲阜师范大学外国语学院
出 处:《北方文学》2019年第30期261-262,共2页Northern Literature
摘 要:法汉翻译是用汉语改写法语的语言迁徙活动。动词在法、汉两种语言中都占有重要位置,同时汉语和法语在动词使用、谓语表达上均存在着很大差异,因此研究法语动词的汉译很有必要。本文通过主要从法汉谓语表达的差异对翻译的影响、法汉动词时态不同的表达方式等方面分析法汉翻译中法语动词的翻译。在法汉翻译中进行动词翻译时,不仅要考虑动词的词汇意义,也要注意其通过各种形态变化表达出的语法意义。总之,法语动词表达用法与汉语动词有很大差异,翻译中要进行恰当转换。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166