检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孔祥立[1] Kong Xiangli(College of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai 200093,China)
机构地区:[1]上海理工大学外语学院
出 处:《现代语文》2019年第9期77-83,共7页Modern Chinese
基 金:上海理工大学科技发展项目“台湾翻译家林志豪的翻译艺术研究”(36-18-305-00)
摘 要:通过对纪伯伦代表作《先知》的两部中文译作的比较,可以看出,林志豪的译本比成文最早、亦被公认为最佳版本的冰心译本更胜一筹,进而探讨林志豪译作的艺术性,并借此向译界和文学界呼吁对优秀翻译家林志豪及其作品应多加关注和研究。The paper studies two Chinese versions of The Prophet written by Kahlil Gidran by comparing their advantages & disadvantages in lanauage,indicating that the one rendered by Lin Zhihao,the distinguished translator,excels the one by Bin Xin,the first and most acclaimed version,and explores the artistry of Lin's translated works,hopefully advocating that more heed should be paid to Lin and meanwhile more studies concerned conducted.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28